DECISION DEL CONSEJO de 19 de abril de 2007 relativa a la firma y la aplicacion provisional de un Protocolo del Acuerdo Euromediterraneo de Asociacion entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Republica Argelina Democratica y Popular, por otra, para tener en cuenta la adhesion a la Union Europea de la Republica Checa, la Republica de Estonia, la Republica de Chipre, la Republica de Letonia, la Republica de Lituania, la Republica de Hungria, la Republica de Malta, la Republica de Polonia, la Republica de Eslovenia y la Republica Eslovaca (2007/311/CE) - Diario Oficial de la Unión Europea, de 08-05-2007

TIEMPO DE LECTURA:

  • Ámbito: Doue
  • Boletín: Diario Oficial de la Unión Europea Número 118
  • Fecha de Publicación: 08/05/2007

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 310, en relación con su artículo 300, apartado 2, párrafo primero, segunda frase,

Vista el Acta de adhesión de 2003 y, en particular, su artículo 6, apartado 2,

Vista la propuesta de la Comisión, Considerando lo siguiente:

(1) El 10 de febrero de 2004, el Consejo autorizó a la Comisión, en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, a abrir negociaciones con Argelia con el objetivo de ajustar el Acuerdo Euromediterráneo de Asociación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Argelina Democrática y Popular, por otra, para tener en cuenta la adhesión de los nuevos Estados miembros a la Unión Europea.

(2) Las negociaciones han concluido a satisfacción de la Comisión.

(3) En el artículo 8, apartado 2, del texto del Protocolo negociado con la República Argelina Democrática y Popular se establece la aplicación provisional del Protocolo antes de su entrada en vigor.

(4) Sin perjuicio de su posible celebración en una fecha posterior, el Protocolo deberá firmarse en nombre de la Comunidad y sus Estados miembros y aplicarse provisionalmente.

DECIDE:

Artículo 1

Se autoriza al Presidente del Consejo a designar a la persona o personas facultadas para firmar, en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, el Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo de Asociación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Argelina Democrática y Popular, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca (1).

Artículo 2

La Comunidad Europea y sus Estados miembros acuerdan aplicar provisionalmente las disposiciones del Protocolo, sin perjuicio de su posible celebración en una fecha posterior.

Hecho en Luxemburgo, el 19 de abril de 2007.

Por el Consejo La Presidenta

B. ZYPRIES (1) Véase el Protocolo adjunto a la presente Decisión.

PROTOCOLO del Acuerdo Euromediterráneo por el que se establece una Asociación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Argelina Democrática y Popular, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca

EL REINO DE BÉLGICA, LA REPÚBLICA CHECA, EL REINO DE DINAMARCA, LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA, LA REPÚBLICA DE ESTONIA, LA REPÚBLICA HELÉNICA, EL REINO DE ESPAÑA, LA REPÚBLICA FRANCESA, IRLANDA, LA REPÚBLICA ITALIANA, LA REPÚBLICA DE CHIPRE, LA REPÚBLICA DE LETONIA, LA REPÚBLICA DE LITUANIA, EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO, LA REPÚBLICA DE HUNGRÍA, LA REPÚBLICA DE MALTA, EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS, LA REPÚBLICA DE AUSTRIA, LA REPÚBLICA DE POLONIA, LA REPÚBLICA PORTUGUESA, LA REPÚBLICA DE ESLOVENIA, LA REPÚBLICA ESLOVACA, LA REPÚBLICA DE FINLANDIA, EL REINO DE SUECIA, EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE, en lo sucesivo denominados « los Estados miembros de la CE », representados por el Consejo de la Unión Europea, y LA COMUNIDAD EUROPEA, en lo sucesivo denominada « la Comunidad », representada por el Consejo de la Unión Europea y la Comisión Europea, por una parte, y LA REPÚBLICA ARGELINA DEMOCRÁTICA Y POPULAR, en lo sucesivo denominada « Argelia », por otra, CONSIDERANDO que el Acuerdo Euromediterráneo celebrado entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Argelina Democrática y Popular, por otra (1), en lo sucesivo denominado « el Acuerdo Euromediterráneo », se firmó en Valencia el 22 de abril de 2002 y entró en vigor el 1 de septiembre de 2005;

CONSIDERANDO que el Tratado de adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca a la Unión Europea se firmó en Atenas el 16 de abril de 2003 y entró en vigor el 1 de mayo de 2004;

CONSIDERANDO que, de conformidad con el artículo 6, apartado 2, del Acta de adhesión de 2003, la adhesión de las nuevas Partes contratantes al Acuerdo Euromediterráneo debe aprobarse mediante la celebración de un Protocolo de dicho Acuerdo;

CONSIDERANDO que, con arreglo a lo establecido en el artículo 21 del Acuerdo Euromediterráneo, se han celebrado consultas para velar por que se tengan en cuenta los intereses mutuos de la Comunidad y de Argelia.

CONVIENEN EN LO SIGUIENTE:

Artículo 1

La República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca pasan a ser Partes en el Acuerdo Euromediterráneo por el que se establece una Asociación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Argelina Democrática y Popular, por otra, y respectivamente adoptan y toman nota, como los demás Estados miembros, de los textos del Acuerdo así como de las declaraciones comunes, las declaraciones unilaterales y los canjes de notas.

Artículo 2

Para tener en cuenta los cambios institucionales recientes que se han producido en la Unión Europea, las Partes convienen en que, tras la expiración del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, deberá entenderse que las disposiciones existentes del Acuerdo que hacen referencia a la Comunidad Europea del Carbón y del Acero se refieren a la Comunidad Europea, que ha asumido todos los derechos y obligaciones contraídos por la Comunidad Europea del Carbón y del Acero.

CAPÍTULO I

MODIFICACIONES INTRODUCIDAS EN EL ACUERDO EUROMEDITERRÁNEO, ESPECIALMENTE EN SUS ANEXOS Y

PROTOCOLOS

Artículo 3

Normas de origen

El Protocolo 6 queda modificado como sigue:

1) En el artículo 19, el apartado 4 se sustituye por el texto siguiente:

«4. Los certificados de circulación de mercancías EUR. 1 expedidos a posteriori deberánllevar una de las menciones siguientes:

ES EXPEDIDO A POSTERIORI

CS VYSTAVENO DODATE N

DA UDSTEDT EFTERFØLGENDE

DE NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT

ET TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD

(1) DO L 265 de 10.10.2005, p. 2.

EL EN ISSUED RETROSPECTIVELY

FR DÉLIVRÉ A POSTERIORI

IT RILASCIATO A POSTERIORI

LV IZSNIEGTS RETROSPEKT VI

LT RETROSPEKTYVUSIS I DAVIMAS

HU KIADVA VISSZAMEN LEGES HATÁLLYAL

MT MA RU RETROSPETTIVAMENT

NL AFGEGEVEN A POSTERIORI

PL WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE

PT EMITIDO A POSTERIORI

SL IZDANO NAKNADNO

SK VYDANÉ DODATO NE

FI ANNETTU JÄLKIKÄTEEN

SV UTFÄRDAT I EFTERHAND AR»

2) En el artículo 20, el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:

«2. En el duplicado extendido de esta forma deberá figurar una de las palabras siguientes:

ES DUPLICADO

CS DUPLIKÁT

DA DUPLIKAT

DE DUPLIKAT

ET DUPLIKAAT

EL

EN DUPLICATE

FR DUPLICATA

IT DUPLICATO

LV DUBLIK TS

LT DUBLIKATAS

HU MÁSODLAT

MT DUPLIKAT

NL DUPLICAAT

PL DUPLIKAT

PT SEGUNDA VIA

SL DVOJNIK

SK DUPLIKÁT

FI KAKSOISKAPPALE

SV DUPLIKAT AR»

3) El anexo IV se sustituye por el texto siguiente:

« Versión española

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera nº (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial (2).

Versión checa

Vývozce výrobk uvedených v tomto dokumentu (íslo povolení (1)) prohla uje, e krom z eteln ozna ených mají tyto výrobky preferen ní p vod v (2).

Versión danesa

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i (2).

Versión alemana

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; BewilligungsNr. (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte (2) Ursprungswaren sind.

Versión estonia

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr (1)) deklareerib, et need tooted on (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Versión inglesa

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of (2) preferential origin.

Versión francesa

L exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière nº (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l origine préférentielle (2).

Versión italiana

L esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n.

(1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale (2).

Versión letona

Eksport t js produktiem, kuri ietverti aj dokument (muitas pilnvara Nr.

(1)), deklar, ka, iz emot tur, kur ir cit di skaidri noteikts, iem produktiem ir priek roc bu izcelsme no (2).

Versión lituana

iamedokumente i vardint preki eksportuotojas (muitin s liudijimo Nr (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (2) preferencin s kilm s prek s.

Versión húngara

A jelen okmányban szerepl áruk export re (vámfelhatalmazási szám:

(1)) kijelentem, hogy eltér egyértelm jelzés hianyában az áruk preferenciális (2) származásúak.

Versión maltesa

Lesportatur talprodotti koperti b dan iddokument (awtorizzazzjoni taddwana nru.

(1)) jiddikjara li, lief fejn indikat b mod ar li mhux hekk, dawn ilprodotti huma ta ori ini preferenzjali (2).

Versión neerlandesa

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële oorsprong zijn (2).

Versión polaca

Eksporter produktów obj tych tym dokumentem (upowa nienie w adz celnych nr (1)) deklaruje, e zwyj tkiem gdzie jest to wyra nie okre lone, produkty te maj (2) preferencyjne pochodzenie.

Versión portuguesa

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n. o (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial (2).

Versión eslovena

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov t.

(1)) izjavlja, da, razen eni druga e jasno navedeno, ima to blago preferencialno (2) poreklo.

Versión eslovaca

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [íslo povolenia (1)] vyhlasuje, e okrem zrete ne ozna ených, majú tieto výrobky preferen ný pôvod v (2).

Versión finesa

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja (2) alkuperätuotteita.

Versión sueca

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ursprung (2).

(3) (Lugar y fecha)

.......................................................................................................................................................................................................

(4) (Firma del exportador e indicación completa del nombre de la persona que firma la declaración)

(1) Cuando la declaración en factura la efectúe un exportador autorizado a efectos del artículo 23 del Protocolo, en este espacio deberá consignarse el número de autorización del exportador. Cuando la declaración en factura no la efectúe un exportador autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o deberá dejarse el espacio en blanco.

(2) Indíquese el origen de las mercancías. Cuando la declaración en factura se refiera total o parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla a efectos del artículo 38 del Protocolo, el exportador deberá indicarlo claramente en el documento en el que se efectúe la declaración mediante las siglas CM.

(3) Estas indicaciones podrán omitirse si el propio documento contiene dicha información.

(4) Véase el artículo 22, apartado 5, del Protocolo. En los casos en que no se requiera la firma del exportador, la exención de firma también implicará la exención del nombre del firmante. ».

Artículo 4

Presidencia del Comité de Asociación

En el artículo 96 se añade el apartado 4 siguiente: « 4. El Comité de Asociación estará presidido de forma alterna por un representante de la Comisión Europea y un representante del Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular. ».

CAPÍTULO II

DISPOSICIONES TRANSITORIAS

Artículo 5

Pruebas de origen y cooperación administrativa

Las solicitudes de comprobación a posteriori de las pruebas de origen expedidas en virtud de los acuerdos preferenciales o regímenes autónomos aplicados entre Argelia y un nuevo Estado miembro podrán ser presentadas por las autoridades aduaneras competentes o de los nuevos Estados miembros y serán aceptadas por dichas autoridades durante los tres años siguientes a la expedición de la prueba de origen en cuestión.

DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES

Artículo 6

El presente Protocolo formará parte integrante del Acuerdo Euromediterráneo.

Artículo 7

1. El presente Protocolo será aprobado por la Comunidad, por el Consejo de la Unión Europea en nombre de los Estados miembros y por la República Argelina Democrática y Popular, con arreglo a sus propios procedimientos.

2. Las Partes se notificarán la finalización de los procedimientos correspondientes mencionados en el apartado precedente. Los instrumentos de aprobación se depositarán en la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.

Artículo 8

1. El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del primer mes siguiente a la fecha de depósito del último instrumento de aprobación.

2. El presente Protocolo se aplicará provisionalmente, con efectos desde el 1 de septiembre de 2005.

Artículo 9

El presente Protocolo se redacta en doble ejemplar en cada una de las lenguas oficiales de las Partes contratantes, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

Artículo 10

El texto del Acuerdo Euromediterráneo, incluidos los anexos y los protocolos, que forman parte del mismo, el Acta Final y las declaraciones adjuntas se redactan en lenguas checa, eslovaca, eslovena, estonia, húngara, letona, lituana, maltesa y polaca, y esas versiones del texto serán auténticas de igual manera que los textos originales. El Consejo de Asociación deberá aprobar esos textos.

Hecho en Luxemburgo, el veinticuatro de abril de dos mil siete. V Lucemburku dne dvacátého tvrtého dubna dva tisíce sedm. Udfærdiget i Luxembourg den fireogtyvende april to tusind og syv. Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten April zweitausendsieben. Kahe tuhande seitsmenda aasta aprillikuu kahekümne neljandal päeval Luxembourgis.

,. Done at Luxembourg on the twentyfourth day of April in the year two thousand and seven. Fait à Luxembourg, le vingtquatre avril deux mille sept. Fatto a Lussemburgo, addì ventiquattro aprile duemilasette. Luksemburg, divi t ksto i sept t gada divdesmit ceturtaj apr l. Priimta du t kstan iai septint j met baland io dvide imt ketvirt dien Liuksemburge. Kelt Luxembourgban, a kett ezer hetedik év április havának huszonnegyedik napján. Mag mul filLussemburgu, flerbg a ug oxrin jum ta' April tassena elfejn u sebg a Gedaan te Luxemburg, de vierentwintigste april tweeduizend zeven. Sporz dzono w Luksemburgu dnia dwudziestego czwartego kwietnia roku dwa tysi ce siódmego. Feito no Luxemburgo, em vinte e quatro de Abril de dois mil e sete. Încheiat la Luxemburg la dou zeci i patru aprilie, anul dou mii apte. V Luxemburgu d a dvadsiateho tvrtého apríla dvetisíssedem. V Luxembourgu, tiriindvajsetega aprila leta dva tiso sedem. Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. Som skedde i Luxemburg den tjugofjärde april tjugohundrasju.

Por los Estados miembros Za lenské státy For medlemsstaterne Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

For the Member States Pour les États membres

Per gli Stati membri Dal bvalstu v rd Valstybi nari vardu A tagállamok részér l

G allIstati Membri Voor de lidstaten W imieniu pa stw cz onkowskich

Pelos EstadosMembros Pentru statele membre

Za lenské táty Za dr ave lanice Jäsenvaltioiden puolesta På medlemsstaternas vägnar

Por la Comunidad Europea Za Evropské spole enství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

For the European Community Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea Eiropas Kopienas v rd Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részér l

G allKomunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Communidade Europeia Pentru Comunitatea European

Za Európske spolo enstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen

Por la República Argelina Democrática y Popular Za al írskou demokratickou a lidovou republiku

For den Demokratiske Folkerepublik Algeriet Für die Demokratische Volksrepublik Algerien Al eeria Demokraatliku Rahvavabariigi nimel

For the People' s Democratic Republic of Algeria Pour la République algérienne démocratique et populaire

Per la repubblica algerina democratica e popolare Al rijas Tautas Demokr tisk s Republikas v rd Al yro liaudies demokratin s respublikos vardu Az algériai Demokratikus és Népi Köztársaság részér l G arRepubblika Demokratika talPoplu ta' lAl erija

Voor de Democratische Volksrepubliek Algerije W imieniu Algierskiej Republiki LudowoDemokratycznej

Pela República Argelina Democrática e Popular Pentru Republica Algerian Democratic i Popular

Za Al írsku demokratickú udovú republiku Za Ljudsko demokrati no republiko Al irijo Algerian demokraattisen kansantasavallan puolesta

För Demokratiska folkrepubliken Algeriet


No hay versiones para esta norma